Antes de examinarmos os verbos em hebraico, é preciso ressaltar que no latim também temos uma particularidade. Há uma nítida diferença entre CREAR (trazer a existência) e CRIAR (formar e transformar).
Segue uma análise dos dois verbos que aparecem no texto original do livro do Gênesis (Bereshit) e precisam ser analisados para uma melhor compreensão do que foi escrito:
Bereshit (do hebraico בראשית, Bereshít, "no início", "no princípio", a primeira palavra do texto) é o nome da primeira parte da Torá.
Bereshit é chamado comumente de Gênesis pela tradição ocidental.
"No princípio criou Deus os céus e a Terra". (Gn 1.1)
Aqui temos o verbo "Bara": criar, referente à criação de algo a partir de matéria inexistente.
Significa: "sair de dentro de...".
A luz criada saiu de dentro de Deus quando Ele disse: "Haja luz!"
"E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra." (Gn 2:7)
Aqui temos o verbo "Asah": criar, referente à criação de algo a partir de matéria existente. Traduzido por "Formar ou transformar".
Deus trouxe a existência e também transformou a sua criação.
Portanto, do elemento já criado o Deus Criador do Gênesis que na língua grega é chamado de "technikon", transforma o que já foi criado. Emprega a matéria pré-existente para transformá-la em outra substância, ou manifestação de vida.
Vejamos:
Nenhum comentário:
Postar um comentário